TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:36:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 404《大集大虛空藏菩薩所問經》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 404《đại tập Đại Hư-không-tạng Bồ Tát sở vấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 404 大集大虛空藏菩薩所問經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 404 đại tập Đại Hư-không-tạng Bồ Tát sở vấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大集大虛空藏菩薩所問經卷第 đại tập Đại Hư-không-tạng Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ     開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國     khai phủ nghi đồng tam ti đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh túc quốc     公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑     công thực/tự ấp tam thiên hộ tứ tử tặng ti không 謚đại giám     正號大廣智大興善寺三藏沙門     chánh hiệu Đại quảng trí Đại hưng thiện tự Tam Tạng Sa Môn     不空奉 詔譯     bất không phụng  chiếu dịch 爾時寶吉祥菩薩。問大虛空藏菩薩言。 nhĩ thời bảo cát tường Bồ Tát 。vấn Đại Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。 仁者汝已淨出世間道耶虛空藏菩薩言。 nhân giả nhữ dĩ tịnh xuất thế gian đạo da Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。 善男子如是已淨。復問言云何已淨。 Thiện nam tử như thị dĩ tịnh 。phục vấn ngôn vân hà dĩ tịnh 。 答言我清淨故已淨。復問言云何我清淨。 đáp ngôn ngã thanh tịnh cố dĩ tịnh 。phục vấn ngôn vân hà ngã thanh tịnh 。 答言世間清淨故我清淨。復問言云何世間清淨。 đáp ngôn thế gian thanh tịnh cố ngã thanh tịnh 。phục vấn ngôn vân hà thế gian thanh tịnh 。 答言善男子色前際清淨無去故。 đáp ngôn Thiện nam tử sắc tiền tế thanh tịnh vô khứ cố 。 色後際清淨無來故。色中際清淨不住故。 sắc hậu tế thanh tịnh vô lai cố 。sắc trung tế thanh tịnh bất trụ cố 。 如是受想行識。識前際清淨無去故。識後際清淨無來故。 như thị thọ tưởng hành thức 。thức tiền tế thanh tịnh vô khứ cố 。thức hậu tế thanh tịnh vô lai cố 。 識中際清淨不住故。 thức trung tế thanh tịnh bất trụ cố 。 善男子是故名為世間清淨。復問仁者如是世間清淨。欲何所顯。 Thiện nam tử thị cố danh vi thế gian thanh tịnh 。phục vấn nhân giả như thị thế gian thanh tịnh 。dục hà sở hiển 。 答言善男子顯一切法悉皆清淨。 đáp ngôn Thiện nam tử hiển nhất thiết pháp tất giai thanh tịnh 。 復問云何顯一切法清淨。答曰以智慧故。 phục vấn vân hà hiển nhất thiết pháp thanh tịnh 。đáp viết dĩ trí tuệ cố 。 知一切法前際後際之分齊故。 tri nhất thiết pháp tiền tế hậu tế chi phần tề cố 。 復問云何一切法前後分齊。答曰不斷不常故。 phục vấn vân hà nhất thiết pháp tiền hậu phần tề 。đáp viết bất đoạn bất thường cố 。 復問於彼不斷不常是何言說。答曰不斷不常是不生不滅言說。 phục vấn ư bỉ bất đoạn bất thường thị hà ngôn thuyết 。đáp viết bất đoạn bất thường thị bất sanh bất diệt ngôn thuyết 。 復問於彼不生不滅是何言說。 phục vấn ư bỉ bất sanh bất diệt thị hà ngôn thuyết 。 答曰不生不滅是無言說。復問云何法無言說。 đáp viết bất sanh bất diệt thị vô ngôn thuyết 。phục vấn vân hà Pháp vô ngôn thuyết 。 答曰是法無數故。復言仁者法若無數云何隨於名數。 đáp viết thị pháp vô số cố 。phục ngôn nhân giả Pháp nhược/nhã vô số vân hà tùy ư danh số 。 答曰善男子譬如虛空不隨名數。 đáp viết Thiện nam tử thí như hư không bất tùy danh số 。 但以名數假名虛空。如是名數即非名數。 đãn dĩ danh số giả danh hư không 。như thị danh số tức phi danh số 。 復問云何數非數門答曰數門者說有為法。 phục vấn vân hà số phi số môn đáp viết số môn giả thuyết hữu vi Pháp 。 非數門者說無為法。又數非數法皆是無為。 phi số môn giả thuyết vô vi/vì/vị Pháp 。hựu số phi số Pháp giai thị vô vi/vì/vị 。 是故佛說應以智慧遠離一切稱量數法。 thị cố Phật thuyết ưng dĩ trí tuệ viễn ly nhất thiết xưng lượng số Pháp 。 於有為數以識稱量如理觀察。爾時不見是法應斷是不應斷。 ư hữu vi số dĩ thức xưng lượng như lý quan sát 。nhĩ thời bất kiến thị pháp ưng đoạn thị bất ưng đoạn 。 是法應證是不應證。是法應修是不應修。 thị pháp ưng chứng thị bất ưng chứng 。thị pháp ưng tu thị bất ưng tu 。 不見諸法亦不作限量。若無見無量。 bất kiến chư Pháp diệc bất tác hạn lượng 。nhược/nhã vô kiến vô lượng 。 是時即獲無所執著得無悕望。若無悕望則無所緣。 Thị thời tức hoạch vô sở chấp trước đắc vô hy vọng 。nhược/nhã vô hy vọng tức vô sở duyên 。 得無所緣則得無我。若得無我則無所執。 đắc vô sở duyên tức đắc vô ngã 。nhược/nhã đắc vô ngã tức vô sở chấp 。 云何無所執。不執色是常無常。 vân hà vô sở chấp 。bất chấp sắc thị thường vô thường 。 不執受想行識是常無常。不執色是苦是樂。 bất chấp thọ tưởng hành thức thị thường vô thường 。bất chấp sắc thị khổ thị lạc/nhạc 。 不執受想行識是苦是樂。不執色是我無我。 bất chấp thọ tưởng hành thức thị khổ thị lạc/nhạc 。bất chấp sắc thị ngã vô ngã 。 乃至不執識是我無我。不執色是淨非淨。 nãi chí bất chấp thức thị ngã vô ngã 。bất chấp sắc thị tịnh phi tịnh 。 乃至不執識是淨非淨。不執色是空非空。 nãi chí bất chấp thức thị tịnh phi tịnh 。bất chấp sắc thị không phi không 。 乃至不執識是空非空。即獲無所執著三摩地。 nãi chí bất chấp thức thị không phi không 。tức hoạch vô sở chấp trước tam-ma-địa 。 得是三摩地已。常起大悲度諸有情。 đắc thị tam-ma-địa dĩ 。thường khởi đại bi độ chư hữu tình 。 不見流轉生死煩惱。所以者何生死涅槃性無別故。 bất kiến lưu chuyển sanh tử phiền não 。sở dĩ giả hà sanh tử Niết-Bàn tánh vô biệt cố 。 於諸有情現見涅槃。亦知自身本來涅槃。 ư chư hữu tình hiện kiến Niết-Bàn 。diệc tri tự thân bản lai Niết-Bàn 。 是名菩薩般涅槃行。善男子云何菩薩般涅槃行。 thị danh Bồ Tát Bát Niết Bàn hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử vân hà Bồ Tát Bát Niết Bàn hạnh/hành/hàng 。 般涅槃者名無有觀行。迴向薩婆若。 Bát Niết Bàn giả danh vô hữu quán hạnh/hành/hàng 。 hồi hướng Tát bà nhã 。 於薩婆若不作色求。不作受想行識求。 ư Tát bà nhã bất tác sắc cầu 。bất tác thọ tưởng hành thức cầu 。 以無求心住清淨戒滿足本願。於一切法不見增減。 dĩ vô cầu tâm trụ/trú thanh tịnh giới mãn túc Bổn Nguyện 。ư nhất thiết Pháp bất kiến tăng giảm 。 獲於平等住於法界。由住法界行菩薩行。 hoạch ư bình đẳng trụ ư Pháp giới 。do trụ pháp giới hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 亦無行法而為所行。善男子是為菩薩般涅槃行。 diệc vô hạnh/hành/hàng Pháp nhi vi sở hạnh 。Thiện nam tử thị vi/vì/vị Bồ Tát Bát Niết Bàn hạnh/hành/hàng 。 復問云何無行有行觀察涅槃。 phục vấn vân hà vô hạnh/hành/hàng hữu hạnh/hành/hàng quan sát Niết-Bàn 。 善男子菩薩作意觀察涅槃。名為有行證於無行。 Thiện nam tử Bồ Tát tác ý quan sát Niết-Bàn 。danh vi hữu hạnh/hành/hàng chứng ư vô hạnh/hành/hàng 。 以無行故名為涅槃。復次菩薩於言說詮表不生分別。 dĩ vô hạnh/hành/hàng cố danh vi Niết-Bàn 。phục thứ Bồ Tát ư ngôn thuyết thuyên biểu bất sanh phân biệt 。 名為涅槃。又涅槃者名為彼岸。 danh vi Niết-Bàn 。hựu Niết-Bàn giả danh vi bỉ ngạn 。 而彼岸者無有諸相。於彼諸相心不取著。名為涅槃。 nhi bỉ ngạn giả vô hữu chư tướng 。ư bỉ chư tướng tâm bất thủ trước 。danh vi Niết-Bàn 。 又彼岸者名無分別。於彼不起分別心故名為涅槃。 hựu bỉ ngạn giả danh vô phân biệt 。ư bỉ bất khởi phân biệt tâm cố danh vi Niết-Bàn 。 又彼岸者無阿賴耶。 hựu bỉ ngạn giả vô a-lại-da 。 於彼不起阿賴耶心故名為涅槃。善男子。 ư bỉ bất khởi a-lại-da tâm cố danh vi Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。 如是行已名為菩薩般涅槃行。爾時世尊讚虛空藏菩薩言。 như thị hạnh/hành/hàng dĩ danh vi Bồ Tát Bát Niết Bàn hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời Thế Tôn tán Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉正士。快說此法契於菩薩般涅槃行。 Thiện tai thiện tai chánh sĩ 。khoái thuyết thử pháp khế ư Bồ Tát Bát Niết Bàn hạnh/hành/hàng 。 說此法時。會中有五百菩薩。得無生法忍。 thuyết thử pháp thời 。hội trung hữu ngũ bách Bồ Tát 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時大虛空藏菩薩摩訶薩白佛言。 nhĩ thời Đại Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát bạch Phật ngôn 。 世尊由於如來智慧光明照曜我等故得斯辯。 Thế Tôn do ư Như Lai trí tuệ quang minh chiếu diệu ngã đẳng cố đắc tư biện 。 非我能也。譬如日光照閻浮提所有色像。 phi ngã năng dã 。thí như nhật quang chiếu Diêm-phù-đề sở hữu sắc tượng 。 如是世尊大調御士慧光明力。能令我等曉了諸法。 như thị Thế Tôn Đại điều ngự sĩ tuệ quang minh lực 。năng lệnh ngã đẳng hiểu liễu chư Pháp 。 亦復如是。 diệc phục như thị 。 爾時寶吉祥菩薩。謂虛空藏菩薩言。 nhĩ thời bảo cát tường Bồ Tát 。vị Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。 善男子汝今云何隱其自智。皆言盡是如來加持。 Thiện nam tử nhữ kim vân hà ẩn kỳ tự trí 。giai ngôn tận thị Như Lai gia trì 。 虛空藏言。一切菩薩所獲辯才。 hư không tạng ngôn 。nhất thiết Bồ Tát sở hoạch biện tài 。 皆是如來之所加持。非唯於我。 giai thị Như Lai chi sở gia trì 。phi duy ư ngã 。 善男子若無如來所說諸法菩薩從何而有辯才寶吉祥言若因如來生菩 Thiện nam tử nhược/nhã vô Như Lai sở thuyết chư Pháp Bồ Tát tùng hà nhi hữu biện tài bảo cát tường ngôn nhược/nhã nhân Như Lai sanh bồ 薩辯。當知佛辯可移轉耶。虛空藏言。 tát biện 。đương tri Phật biện khả di chuyển da 。hư không tạng ngôn 。 如來辯才無有移轉。但為其因。 Như Lai biện tài vô hữu di chuyển 。đãn vi/vì/vị kỳ nhân 。 以因如來所說之法。生菩薩辯。譬如無明不轉至行。 dĩ nhân Như Lai sở thuyết chi Pháp 。sanh Bồ Tát biện 。thí như vô minh bất chuyển chí hạnh/hành/hàng 。 但為行因生起行故。如是佛辯無所移轉。 đãn vi/vì/vị hạnh/hành/hàng nhân sanh khởi hạnh/hành/hàng cố 。như thị Phật biện vô sở di chuyển 。 但為作因生菩薩辯。又如象馬人聲不轉至谷。 đãn vi/vì/vị tác nhân sanh Bồ Tát biện 。hựu như tượng mã nhân thanh bất chuyển chí cốc 。 因彼等聲生於谷響故。彼聲等但與谷響而作其因。 nhân bỉ đẳng thanh sanh ư cốc hưởng cố 。bỉ thanh đẳng đãn dữ cốc hưởng nhi tác kỳ nhân 。 佛辯亦爾無有移轉。但與菩薩辯才作因。 Phật biện diệc nhĩ vô hữu di chuyển 。đãn dữ Bồ Tát biện tài tác nhân 。 寶吉祥言。如來常說甚深緣生。 bảo cát tường ngôn 。Như Lai thường thuyết thậm thâm duyên sanh 。 又說諸法而無所生。善男子豈無緣生一切法耶。虛空藏言。 hựu thuyết chư Pháp nhi vô sở sanh 。Thiện nam tử khởi vô duyên sanh nhất thiết pháp da 。hư không tạng ngôn 。 若緣有作者。是法有生。因緣之法無有作者。 nhược/nhã duyên hữu tác giả 。thị pháp hữu sanh 。nhân duyên chi Pháp vô hữu tác giả 。 是故諸法說無有生。寶吉祥言。 thị cố chư pháp thuyết vô hữu sanh 。bảo cát tường ngôn 。 如來今者出現於世。豈非生耶。虛空藏言。若真如有生。 Như Lai kim giả xuất hiện ư thế 。khởi phi sanh da 。hư không tạng ngôn 。nhược/nhã chân như hữu sanh 。 可說如來有其生也。若許真如無有生者。 khả thuyết Như Lai hữu kỳ sanh dã 。nhược/nhã hứa chân như vô hữu sanh giả 。 不應徵責如來出世以為有生。 bất ưng trưng trách Như Lai xuất thế dĩ vi/vì/vị hữu sanh 。 是故無生說為如來。如來者於一切法隨所覺悟。名為如來。 thị cố vô sanh thuyết vi/vì/vị Như Lai 。Như Lai giả ư nhất thiết Pháp tùy sở giác ngộ 。danh vi Như Lai 。 汝善男子復云何言如來生耶。此應置答。 nhữ Thiện nam tử phục vân hà ngôn Như Lai sanh da 。thử ưng trí đáp 。 復問云何置答。對曰如法性住。是名為置。 phục vấn vân hà trí đáp 。đối viết như pháp tánh trụ/trú 。thị danh vi/vì/vị trí 。 復問法性云何住。虛空藏言。 phục vấn pháp tánh vân hà trụ/trú 。hư không tạng ngôn 。 住不生不滅不住非不住。是名法性住。如法性住無所住。 trụ/trú bất sanh bất diệt bất trụ phi bất trụ 。thị danh pháp tánh trụ/trú 。như pháp tánh trụ/trú vô sở trụ 。 一切諸法亦復如是住無所住。如來亦爾。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị trụ/trú vô sở trụ 。Như Lai diệc nhĩ 。 住無所住。不生不滅非住非不住。 trụ/trú vô sở trụ 。bất sanh bất diệt phi trụ/trú phi bất trụ 。 如是非住非不住。名如來住處。善男子言如來生者。 như thị phi trụ/trú phi bất trụ 。danh Như Lai trụ xứ/xử 。Thiện nam tử ngôn Như Lai sanh giả 。 是著一邊。言不生者亦著一邊。離此二邊。 thị trước/trứ nhất biên 。ngôn bất sanh giả diệc trước/trứ nhất biên 。ly thử nhị biên 。 名為中道。善男子觀如來者應如是觀。 danh vi trung đạo 。Thiện nam tử quán Như Lai giả ưng như thị quán 。 若異觀者非正觀也。寶吉祥言。如來生義。如是甚深。 nhược/nhã dị quán giả phi chánh quán dã 。bảo cát tường ngôn 。Như Lai sanh nghĩa 。như thị thậm thâm 。 住無所住不生不滅。虛空藏言。 trụ/trú vô sở trụ bất sanh bất diệt 。hư không tạng ngôn 。 善男子若解此佛生之義者。不生增上。 Thiện nam tử nhược/nhã giải thử Phật sanh chi nghĩa giả 。bất sanh tăng thượng 。 復問善男子云何名增上。虛空藏言。增上者名增益句。 phục vấn Thiện nam tử vân hà danh tăng thượng 。hư không tạng ngôn 。tăng thượng giả danh tăng ích cú 。 謂於無中妄生增益。法無增益。 vị ư vô trung vọng sanh tăng ích 。Pháp vô tăng ích 。 若能於法不生增益。名平等句無等句。無句無句句。 nhược/nhã năng ư Pháp bất sanh tăng ích 。danh bình đẳng cú vô đẳng cú 。vô cú vô cú cú 。 無文字句無了別句。於彼無心意識所行無所行句。 vô văn tự cú vô liễu biệt cú 。ư bỉ vô tâm ý thức sở hạnh vô sở hạnh/hành/hàng cú 。 其無所行句。譬如空中實無鳥跡。 kỳ vô sở hạnh/hành/hàng cú 。thí như không trung thật vô điểu tích 。 假以音說說鳥跡聲。如是如來實無有生。 giả dĩ âm thuyết thuyết điểu tích thanh 。như thị Như Lai thật vô hữu sanh 。 假以言說說佛出世。其智慧者。方能曉了不生句義。 giả dĩ ngôn thuyết thuyết Phật xuất thế 。kỳ trí tuệ giả 。phương năng hiểu liễu bất sanh cú nghĩa 。 所以者何此不生句義。即是一切諸法自性。 sở dĩ giả hà thử bất sanh cú nghĩa 。tức thị nhất thiết chư pháp tự tánh 。 所謂無生。而此無生亦無自性。 sở vị vô sanh 。nhi thử vô sanh diệc vô tự tánh 。 無自性者無有所住。無所住際是一切法際。 vô tự tánh giả vô hữu sở trụ 。vô sở trụ tế thị nhất thiết pháp tế 。 住一切法際名為實際。亦名邊際際遍一切處故。 trụ/trú nhất thiết pháp tế danh vi thật tế 。diệc danh biên tế tế biến nhất thiết xứ cố 。 由是證得一切法實際。猶如虛空平等無有限齊。 do thị chứng đắc nhất thiết pháp thật tế 。do như hư không bình đẳng vô hữu hạn tề 。 彼法實際亦無限齊。若限齊際者。不名一切法實際。 bỉ Pháp thật tế diệc vô hạn tề 。nhược/nhã hạn tề tế giả 。bất danh nhất thiết pháp thật tế 。 如是平等一切法實際則我際。 như thị bình đẳng nhất thiết pháp thật tế tức ngã tế 。 知我際則知一切有情際。 tri ngã tế tức tri nhất thiết hữu tình tế 。 若知一切有情際則知一切法實際。是實際是我際。是一切有情際。 nhược/nhã tri nhất thiết hữu tình tế tức tri nhất thiết pháp thật tế 。thị thật tế thị ngã tế 。thị nhất thiết hữu tình tế 。 是一切法際。是名盡際。夫盡際者涅槃之謂也。 thị nhất thiết pháp tế 。thị danh tận tế 。phu tận tế giả Niết-Bàn chi vị dã 。 證此理者名得涅槃。又一切法者無有相待。 chứng thử lý giả danh đắc Niết Bàn 。hựu nhất thiết pháp giả vô hữu tướng đãi 。 離相對治。譬如虛空無能對治。 ly tướng đối trì 。thí như hư không vô năng đối trì 。 如是諸法亦無對治。若言有涅槃可入可求。是生滅見。 như thị chư Pháp diệc vô đối trì 。nhược/nhã ngôn hữu Niết-Bàn khả nhập khả cầu 。thị sanh diệt kiến 。 此法應生此法應滅。彼人則為行於生滅。 thử pháp ưng sanh thử pháp ưng diệt 。bỉ nhân tức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng ư sanh diệt 。 不知涅槃平等一性。 bất tri Niết-Bàn bình đẳng nhất tánh 。 以不知故則著諸法妄生諍論。如世尊言若知我教授。 dĩ bất tri cố tức trước/trứ chư Pháp vọng sanh tranh luận 。như Thế Tôn ngôn nhược/nhã tri ngã giáo thọ 。 應知則為滿足沙門最勝功德。爾時具壽阿難陀白佛言。 ứng tri tức vi/vì/vị mãn túc Sa Môn tối thắng công đức 。nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà bạch Phật ngôn 。 甚奇世尊。大虛空藏菩薩無礙辯才。 thậm kì Thế Tôn 。Đại Hư-không-tạng Bồ Tát vô ngại biện tài 。 乃能如是由自身證。能作斯說。 nãi năng như thị do tự thân chứng 。năng tác tư thuyết 。 時大虛空藏菩薩語阿難陀言。大德不應說言我自身證。 thời Đại Hư-không-tạng Bồ Tát ngữ A-nan-đà ngôn 。Đại Đức bất ưng thuyết ngôn ngã tự thân chứng 。 所以者何我身即虛空。以身虛空故。 sở dĩ giả hà ngã thân tức hư không 。dĩ thân hư không cố 。 知一切法悉為虛空。云何大德言我身證。阿難陀言。 tri nhất thiết pháp tất vi/vì/vị hư không 。vân hà Đại Đức ngôn ngã thân chứng 。A-nan-đà ngôn 。 身若空者。汝以何身而作佛事。虛空藏言。 thân nhược/nhã không giả 。nhữ dĩ hà thân nhi tác Phật sự 。hư không tạng ngôn 。 以法身故法身者無有遷變。蘊處界等不生不滅。 dĩ Pháp thân cố Pháp thân giả vô hữu Thiên biến 。uẩn xứ giới đẳng bất sanh bất diệt 。 非顛倒身得隨意現。意所成身而作佛事。 phi điên đảo thân đắc tùy ý hiện 。ý sở thành thân nhi tác Phật sự 。 阿難陀言。大士汝證法身耶。虛空藏言。 A-nan-đà ngôn 。đại sĩ nhữ chứng Pháp thân da 。hư không tạng ngôn 。 大德如我所解離法無身。我身即法法即我身。 Đại Đức như ngã sở giải ly Pháp vô thân 。ngã thân tức pháp pháp tức ngã thân 。 若法若身無有二相故言身證。阿難陀言。 nhược/nhã Pháp nhược/nhã thân vô hữu nhị tướng cố ngôn thân chứng 。A-nan-đà ngôn 。 大士若身證者汝得阿羅漢耶。答言無所得故而得。 đại sĩ nhược/nhã thân chứng giả nhữ đắc A-la-hán da 。đáp ngôn vô sở đắc cố nhi đắc 。 所以者何。阿羅漢者。善能通達無諍法故。 sở dĩ giả hà 。A-la-hán giả 。thiện năng thông đạt vô tránh Pháp cố 。 不染不恚亦不癡故。復言大士若如是者。 bất nhiễm bất nhuế/khuể diệc bất si cố 。phục ngôn đại sĩ nhược như thị giả 。 汝應究竟般涅槃耶。虛空藏言。 nhữ ưng cứu cánh Bát Niết Bàn da 。hư không tạng ngôn 。 大德阿羅漢者不般涅槃。 Đại Đức A-la-hán giả bất Bát Niết Bàn 。 何以故知一切法究竟涅槃斷涅槃想。但諸異生作是分別言我涅槃。 hà dĩ cố tri nhất thiết pháp cứu cánh Niết Bàn đoạn Niết-Bàn tưởng 。đãn chư dị sanh tác thị phân biệt ngôn ngã Niết-Bàn 。 乃至分別計有種種涅槃差別。阿難陀言。 nãi chí phân biệt kế hữu chủng chủng Niết-Bàn sái biệt 。A-nan-đà ngôn 。 大士如汝所說。菩薩非阿羅漢。非異生非學非無學。 đại sĩ như nhữ sở thuyết 。Bồ Tát phi A-la-hán 。phi dị sanh phi học phi vô học 。 非辟支佛非菩薩非如來。虛空藏言。 phi Bích Chi Phật phi Bồ-tát phi Như Lai 。hư không tạng ngôn 。 善哉善哉具壽阿難陀。 Thiện tai thiện tai cụ thọ A-nan-đà 。 以非阿羅漢非異生非學非無學非辟支佛非菩薩非如來故。 dĩ phi A-la-hán phi dị sanh phi học phi vô học phi Bích Chi Phật phi Bồ-tát phi Như Lai cố 。 菩薩於一切處皆能示現。亦不住於一切位地。 Bồ Tát ư nhất thiết xứ/xử giai năng thị hiện 。diệc bất trụ ư nhất thiết vị địa 。 說是法時。會中有五百阿羅漢。各各脫身所著上服。 thuyết thị pháp thời 。hội trung hữu ngũ bách A-la-hán 。các các thoát thân sở trước/trứ thượng phục 。 而以供養虛空藏菩薩。作如是言。 nhi dĩ cúng dường Hư-không-tạng Bồ Tát 。tác như thị ngôn 。 願一切有情獲得辯才如虛空藏。爾時大虛空藏菩薩。 nguyện nhất thiết hữu tình hoạch đắc biện tài như hư không tạng 。nhĩ thời Đại Hư-không-tạng Bồ Tát 。 以加持力故。令其所奉上妙法衣。 dĩ gia trì lực cố 。lệnh kỳ sở phụng thượng diệu Pháp y 。 盡入虛空隱而不現。彼等羅漢苾芻。問虛空藏菩薩言。 tận nhập hư không ẩn nhi bất hiện 。bỉ đẳng La-hán Bí-sô 。vấn Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。 大士如是等衣。為何所在。 đại sĩ như thị đẳng y 。vi/vì/vị hà sở tại 。 虛空藏言並入於我虛空庫藏。 hư không tạng ngôn tịnh nhập ư ngã hư không khố tạng 。 爾時世尊熙怡微笑。阿難陀白佛言。 nhĩ thời Thế Tôn 熙di vi tiếu 。A-nan-đà bạch Phật ngôn 。 世尊何因緣故而現微笑。如來微笑非無因緣。 Thế Tôn hà nhân duyên cố nhi hiện vi tiếu 。Như Lai vi tiếu phi vô nhân duyên 。 唯願演說。佛告阿難陀言。彼諸苾芻所奉衣服。 duy nguyện diễn thuyết 。Phật cáo A-nan-đà ngôn 。bỉ chư Bí-sô sở phụng y phục 。 以虛空藏菩薩威神力故。令衣盡入虛空。 dĩ Hư-không-tạng Bồ Tát uy thần lực cố 。lệnh y tận nhập hư không 。 庫藏往彼袈裟幢世界山王如來所。而作佛事。 khố tạng vãng bỉ ca sa tràng thế giới sơn vương Như Lai sở 。nhi tác Phật sự 。 虛空藏菩薩所說法音。 Hư-không-tạng Bồ Tát sở thuyết pháp âm 。 於彼世界皆從袈裟之所流出。無量菩薩聞此法已。 ư bỉ thế giới giai tùng ca sa chi sở lưu xuất 。vô lượng Bồ Tát văn thử pháp dĩ 。 皆得無生法忍。阿難陀當知菩薩神通智勝。 giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。A-nan-đà đương tri Bồ Tát thần thông trí thắng 。 以如是等種種言音。成就有情以是因緣故我笑耳。 dĩ như thị đẳng chủng chủng ngôn âm 。thành tựu hữu tình dĩ thị nhân duyên cố ngã tiếu nhĩ 。 說是法時忽於空中。雨無量日月光花。 thuyết thị pháp thời hốt ư không trung 。vũ vô lượng nhật nguyệt quang hoa 。 皆如火色昔所未見。花中出聲而作是言。 giai như hỏa sắc tích sở vị kiến 。hoa trung xuất thanh nhi tác thị ngôn 。 若人聞此大虛空藏菩薩所說不退法印得生信解。 nhược/nhã nhân văn thử Đại Hư-không-tạng Bồ Tát sở thuyết bất thoái pháp ấn đắc sanh tín giải 。 必定當趣菩提道場。 tất định đương thú Bồ-đề đạo tràng 。 爾時訶難陀白佛言。 nhĩ thời ha Nan-đà bạch Phật ngôn 。 世尊如是之花從何所來。佛告阿難陀。有一梵王名光莊嚴。 Thế Tôn như thị chi hoa tùng hà sở lai 。Phật cáo A-nan-đà 。hữu nhất Phạm Vương Danh-Quang trang nghiêm 。 為百千世界主。 vi ách thiên thế giới chủ 。 是彼梵天為供養虛空藏菩薩故雨如是花。阿難陀言。 thị bỉ phạm thiên vi/vì/vị cúng dường Hư-không-tạng Bồ Tát cố vũ như thị hoa 。A-nan-đà ngôn 。 世尊我等咸願見彼梵王。佛言且待須臾汝當自見。 Thế Tôn ngã đẳng hàm nguyện kiến bỉ Phạm Vương 。Phật ngôn thả đãi tu du nhữ đương tự kiến 。 爾時光莊嚴梵王。與諸梵眾六十萬八千人。 nhĩ thời quang trang nghiêm Phạm Vương 。dữ chư phạm chúng lục thập vạn bát thiên nhân 。 前後圍遶。從彼天沒至於佛前。 tiền hậu vi nhiễu 。tòng bỉ Thiên một chí ư Phật tiền 。 頭面禮足右遶三匝。退坐一面合掌向佛。白言甚奇世尊。 đầu diện lễ túc hữu nhiễu tam tạp 。thoái tọa nhất diện hợp chưởng hướng Phật 。bạch ngôn thậm kì Thế Tôn 。 此虛空藏菩薩不可思議。具足淨戒。 thử Hư-không-tạng Bồ Tát bất khả tư nghị 。cụ túc tịnh giới 。 威德三摩地威德。神通威德智慧威德。 uy đức tam-ma-địa uy đức 。thần thông uy đức trí tuệ uy đức 。 滿願威德善巧方便威德。增上意樂威德法身自在威德。 mãn nguyên uy đức thiện xảo phương tiện uy đức 。tăng thượng ý lạc uy đức Pháp thân tự tại uy đức 。 身莊嚴威德口意莊嚴威德。 thân trang nghiêm uy đức khẩu ý trang nghiêm uy đức 。 於一切法自在威德。世尊是虛空藏菩薩。 ư nhất thiết pháp tự tại uy đức 。Thế Tôn thị Hư-không-tạng Bồ Tát 。 都不從於身口意業。勤發示現一切化事。但由往昔修習之力。 đô bất tùng ư thân khẩu ý nghiệp 。cần phát thị Hiện-Nhất-Thiết hóa sự 。đãn do vãng tích tu tập chi lực 。 積集善根滿足諸佛甚深之行。 tích tập thiện căn mãn túc chư Phật thậm thâm chi hạnh/hành/hàng 。 由此能作大師子吼。佛言如是如是。梵王如汝所說。 do thử năng tác Đại sư tử hống 。Phật ngôn như thị như thị 。Phạm Vương như nhữ sở thuyết 。 菩薩皆由昔善根力積集福智資糧。 Bồ Tát giai do tích thiện căn lực tích tập phước trí tư lương 。 而於無上正等菩提。誓不退轉。能現如是神通化事。 nhi ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thệ Bất-thoái-chuyển 。năng hiện như thị Thần thông hóa sự 。 爾時光莊嚴梵王白佛言。 nhĩ thời quang trang nghiêm Phạm Vương bạch Phật ngôn 。 世尊云何為菩薩善根。云何為福云何為智。佛告梵王言。 Thế Tôn vân hà vi Bồ Tát thiện căn 。vân hà vi phước vân hà vi trí 。Phật cáo Phạm Vương ngôn 。 善根者謂諸有情。 thiện căn giả vị chư hữu tình 。 最初發於阿耨多羅三藐三菩提心。福者謂發心已起。於一切聲聞緣覺。 tối sơ phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。phước giả vị phát tâm dĩ khởi 。ư nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。 為諸有情修行布施持戒。及修所成一切福業。 vi/vì/vị chư hữu tình tu hành bố thí trì giới 。cập tu sở thành nhất thiết phước nghiệp 。 智者謂以所集善根迴向薩婆若故。 trí giả vị dĩ sở tập thiện căn hồi hướng Tát bà nhã cố 。 復次善根者謂淨意樂無矯誑故。 phục thứ thiện căn giả vị tịnh ý lạc vô kiểu cuống cố 。 福者加行積集一切福故。智者增上意樂悉殊勝故。 phước giả gia hạnh/hành/hàng tích tập nhất thiết phước cố 。trí giả tăng thượng ý lạc tất thù thắng cố 。 復次善根者於諸善法願堅固故。 phục thứ thiện căn giả ư chư thiện pháp nguyện kiên cố cố 。 福者集善資糧無厭足故。智者所有善根觀如幻故。 phước giả tập thiện tư lương Vô yếm túc cố 。trí giả sở hữu thiện căn quán như huyễn cố 。 復次善根者謂獲善友。福者不捨善友。智者數問善友。 phục thứ thiện căn giả vị hoạch thiện hữu 。phước giả bất xả thiện hữu 。trí giả số vấn thiện hữu 。 復次善根者樂求佛法。福者所聞不忘。 phục thứ thiện căn giả lạc/nhạc cầu Phật Pháp 。phước giả sở văn bất vong 。 智者悅於法樂。復次善根者常求佛法。 trí giả duyệt ư Pháp lạc/nhạc 。phục thứ thiện căn giả thường cầu Phật Pháp 。 福者說法無所悕望。智者於法無悋。 phước giả thuyết Pháp vô sở hy vọng 。trí giả ư Pháp vô lẫn 。 復次善根者常樂聽法。福者如理觀察。智者如法修行。 phục thứ thiện căn giả thường lạc/nhạc thính pháp 。phước giả như lý quan sát 。trí giả như pháp tu hành 。 復次善根者常樂見佛。福者常供養佛。 phục thứ thiện căn giả thường lạc/nhạc kiến Phật 。phước giả thường cúng dường Phật 。 智者隨順佛教。復次善根者謂獲出家。福者修聖種行。 trí giả tùy thuận Phật giáo 。phục thứ thiện căn giả vị hoạch xuất gia 。phước giả tu thánh chủng hạnh/hành/hàng 。 智者樂住蘭若。 trí giả lạc/nhạc trụ/trú lan nhã 。 復次善根者善能修習少欲知足。福者於諸衣食任運不貪。 phục thứ thiện căn giả thiện năng tu tập thiểu dục tri túc 。phước giả ư chư y thực nhâm vận bất tham 。 智者於所受用任運無染。復次善根者修念處觀。 trí giả ư sở thọ dụng nhâm vận vô nhiễm 。phục thứ thiện căn giả tu niệm xứ quán 。 福者滿四正斷。智者獲如意足。 phước giả mãn tứ chánh đoạn 。trí giả hoạch như ý túc 。 復次善根者謂入信根。福者修於進念。智者觀三摩地慧。 phục thứ thiện căn giả vị nhập tín căn 。phước giả tu ư tiến/tấn niệm 。trí giả quán tam-ma-địa tuệ 。 復次善根者住於五力。福者隨順覺支。 phục thứ thiện căn giả trụ/trú ư ngũ lực 。phước giả tùy thuận giác chi 。 智者入聖道智。復次善根者心住妙理。 trí giả nhập Thánh đạo trí 。phục thứ thiện căn giả tâm trụ/trú diệu lý 。 福者求奢摩他資糧。智者得毘鉢舍那善巧。 phước giả cầu xa ma tha tư lương 。trí giả đắc Tì bát xá na thiện xảo 。 復次善根者謂施所成福業事。福者謂戒所成福業事。 phục thứ thiện căn giả vị thí sở thành phước nghiệp sự 。phước giả vị giới sở thành phước nghiệp sự 。 智者謂修所成福業事。復次善根者謂增上戒學。 trí giả vị tu sở thành phước nghiệp sự 。phục thứ thiện căn giả vị tăng thượng giới học 。 福者增上心學。智者增上慧學。 phước giả tăng thượng tâm học 。trí giả tăng thượng tuệ học 。 復次善根者說悔諸罪。福者隨喜眾善。智者勸請諸佛。 phục thứ thiện căn giả thuyết hối chư tội 。phước giả tùy hỉ chúng thiện 。trí giả khuyến thỉnh chư Phật 。 復次善根者捨諸所有。福者不悕望報。 phục thứ thiện căn giả xả chư sở hữu 。phước giả bất hy vọng báo 。 智者迴向菩提。復次善根者於戒要期。 trí giả hồi hướng Bồ-đề 。phục thứ thiện căn giả ư giới yếu kỳ 。 福者持戒不缺。智者持戒迴向。 phước giả trì giới bất khuyết 。trí giả trì giới hồi hướng 。 復次善根者於諸有情不懷損害。福者所聞惡語而能忍受。 phục thứ thiện căn giả ư chư hữu tình bất hoài tổn hại 。phước giả sở văn ác ngữ nhi năng nhẫn thọ 。 智者能捨身命成就有情。 trí giả năng xả thân mạng thành tựu hữu tình 。 復次善根者勤求善法不生厭倦。福者以所有善根迴施有情。 phục thứ thiện căn giả cần cầu thiện Pháp bất sanh yếm quyện 。phước giả dĩ sở hữu thiện căn hồi thí hữu tình 。 智者積集善根迴向菩提。 trí giả tích tập thiện căn hồi hướng Bồ-đề 。 復次善根者謂能修習諸禪支等。福者謂獲禪定一切善根。 phục thứ thiện căn giả vị năng tu tập chư Thiền chi đẳng 。phước giả vị hoạch Thiền định nhất thiết thiện căn 。 智者從諸禪定現生欲界。復次善根者慧力多聞。 trí giả tùng chư Thiền định hiện sanh dục giới 。phục thứ thiện căn giả tuệ lực đa văn 。 福者所聞觀察。智者慧得圓滿。 phước giả sở văn quan sát 。trí giả tuệ đắc viên mãn 。 復次善根者等視有情。福者證得慈定。 phục thứ thiện căn giả đẳng thị hữu tình 。phước giả chứng đắc từ định 。 智者慈心平等猶如虛空。復次善根者謂修習三地資糧。 trí giả từ tâm bình đẳng do như hư không 。phục thứ thiện căn giả vị tu tập tam địa tư lương 。 福者積集四地資糧。智者圓滿八九十地資糧。 phước giả tích tập tứ địa tư lương 。trí giả viên mãn bát cửu Thập Địa tư lương 。 復次善根者謂初發心菩薩。福者住行菩薩。 phục thứ thiện căn giả vị sơ phát tâm Bồ-tát 。phước giả trụ/trú hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 智者不退菩薩。復次善根者謂平等行。 trí giả bất thoái Bồ-tát 。phục thứ thiện căn giả vị bình đẳng hạnh/hành/hàng 。 福者相好莊嚴。智者無見頂相。復次善根者莊嚴佛上。 phước giả tướng hảo trang nghiêm 。trí giả vô kiến đảnh tướng 。phục thứ thiện căn giả trang nghiêm Phật thượng 。 福者心念惠施。智者利諸有情。 phước giả tâm niệm huệ thí 。trí giả lợi chư hữu tình 。 復次善根者聞說魔業。福者覺察魔業。智者能超魔業。 phục thứ thiện căn giả văn thuyết ma nghiệp 。phước giả giác sát ma nghiệp 。trí giả năng siêu ma nghiệp 。 復次善根者謂具大悲。 phục thứ thiện căn giả vị cụ đại bi 。 福者善巧方便智者謂修般若。復次善根者莊嚴菩提道場。 phước giả thiện xảo phương tiện trí giả vị tu Bát-nhã 。phục thứ thiện căn giả trang nghiêm Bồ-đề đạo tràng 。 福者善能摧壞諸魔。 phước giả thiện năng tồi hoại chư ma 。 智者謂一剎那心相應慧成於正覺。梵王如是名為善根福智。 trí giả vị nhất sát-na tâm tướng ứng tuệ thành ư chánh giác 。Phạm Vương như thị danh vi/vì/vị thiện căn phước trí 。 爾時光莊嚴梵王白佛言。甚奇世尊。 nhĩ thời quang trang nghiêm Phạm Vương bạch Phật ngôn 。thậm kì Thế Tôn 。 能以三句義說一切法。時大虛空藏菩薩摩訶薩。 năng dĩ tam cú nghĩa thuyết nhất thiết pháp 。thời Đại Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 告光莊嚴梵天言。梵天有一句能攝一切法。 cáo quang trang nghiêm phạm thiên ngôn 。phạm thiên hữu nhất cú năng nhiếp nhất thiết pháp 。 云何為一謂性空句。 vân hà vi nhất vị tánh không cú 。 所以者何由一切法同空性故。是謂一句。復有一句攝一切法。 sở dĩ giả hà do nhất thiết pháp đồng không tánh cố 。thị vị nhất cú 。phục hưũ nhất cú nhiếp nhất thiết pháp 。 謂無相句無願句。皆攝一切法。如是廣說。 vị vô tướng cú vô nguyện cú 。giai nhiếp nhất thiết pháp 。như thị quảng thuyết 。 乃至無行句離欲句。寂靜句無阿賴耶句。 nãi chí vô hạnh/hành/hàng cú ly dục cú 。tịch tĩnh cú vô a-lại-da cú 。 法界句真如句。實際句不生句。不起句涅槃句。 Pháp giới cú chân như cú 。thật tế cú bất sanh cú 。bất khởi cú Niết-Bàn cú 。 各攝一切法亦如是。復次梵王欲者是離欲句。 các nhiếp nhất thiết pháp diệc như thị 。phục thứ Phạm Vương dục giả thị ly dục cú 。 以離欲性即是欲故。一切佛法亦同是性。 dĩ ly dục tánh tức thị dục cố 。nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。 嗔者是離嗔句。以離嗔性即是嗔故。 sân giả thị ly sân cú 。dĩ ly sân tánh tức thị sân cố 。 一切佛法亦同是性。癡者是離癡句。以離癡性即是癡故。 nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。si giả thị ly si cú 。dĩ ly si tánh tức thị si cố 。 一切佛法亦同是性。 nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。 乃至身見者是無身見句。以無身見性即是身見故。 nãi chí thân kiến giả thị vô thân kiến cú 。dĩ vô thân kiến tánh tức thị thân kiến cố 。 一切佛法亦同是性。色者是無色句。以無色性即是色故。 nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。sắc giả thị vô sắc cú 。dĩ vô sắc tánh tức thị sắc cố 。 一切佛法亦同是性。如是受想行識。 nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。như thị thọ tưởng hành thức 。 識者是無識句。以無了別性即是識故。 thức giả thị vô thức cú 。dĩ vô liễu biệt tánh tức thị thức cố 。 一切佛法亦同是性。如是廣說處界十二緣生。 nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。như thị quảng thuyết xứ/xử giới thập nhị duyên sanh 。 無明者即是明句。以明性即是無明故。 vô minh giả tức thị minh cú 。dĩ minh tánh tức thị vô minh cố 。 一切佛法亦同是性。乃至生者是不生句。 nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。nãi chí sanh giả thị bất sanh cú 。 以不生性即是生故。一切佛法亦同是性。 dĩ bất sanh tánh tức thị sanh cố 。nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。 一切法句者是無法句。以無法性即是諸佛法故。 nhất thiết pháp cú giả thị vô Pháp cú 。dĩ vô pháp tánh tức thị chư Phật Pháp cố 。 一切佛法亦同是性。梵王是為一句攝一切法。 nhất thiết Phật Pháp diệc đồng thị tánh 。Phạm Vương thị vi/vì/vị nhất cú nhiếp nhất thiết pháp 。 若菩薩入此法門者。則於一句入一切佛法。 nhược/nhã Bồ Tát nhập thử pháp môn giả 。tức ư nhất cú nhập nhất thiết Phật Pháp 。 梵王譬如大海吞納眾流。是一一句攝一切法亦復如是。 Phạm Vương thí như đại hải thôn nạp chúng lưu 。thị nhất nhất cú nhiếp nhất thiết pháp diệc phục như thị 。 譬如虛空能包萬像。 thí như hư không năng bao vạn tượng 。 此一一句攝一切法亦復如是。是故此句無盡展轉無量。 thử nhất nhất cú nhiếp nhất thiết pháp diệc phục như thị 。thị cố thử cú vô tận triển chuyển vô lượng 。 譬如算師數以算籌布在局上。 thí như toán sư số dĩ toán trù bố tại cục thượng 。 然局中無籌籌中無局而能展轉成無量數。 nhiên cục trung vô trù trù trung vô cục nhi năng triển chuyển thành vô lượng số 。 如是一句成無量句亦復如是。梵王如是等百千劫。所說校量佛法。 như thị nhất cú thành vô lượng cú diệc phục như thị 。Phạm Vương như thị đẳng bách thiên kiếp 。sở thuyết giáo lượng Phật Pháp 。 若身若心皆無所得。亦不可以數知。 nhược/nhã thân nhược/nhã tâm giai vô sở đắc 。diệc bất khả dĩ số tri 。 何以故一切法者是佛法故。是佛法者即非法故。 hà dĩ cố nhất thiết pháp giả thị Phật Pháp cố 。thị Phật Pháp giả tức phi pháp cố 。 所以者何以想分別以想遍知。假名說故。 sở dĩ giả hà dĩ tưởng phân biệt dĩ tưởng biến tri 。giả danh thuyết cố 。 於中無相亦非無相無法非無法究竟無相。 ư trung vô tướng diệc phi vô tướng vô Pháp phi vô Pháp cứu cánh vô tướng 。 此相清淨自相遠離。猶如虛空同一自性。 thử tướng thanh tịnh tự tướng viễn ly 。do như hư không đồng nhất tự tánh 。 佛法亦爾性相皆空。虛空藏菩薩說是法時。 Phật Pháp diệc nhĩ tánh tướng giai không 。Hư-không-tạng Bồ Tát thuyết thị pháp thời 。 於彼梵眾二萬二千梵天。 ư bỉ phạm chúng nhị vạn nhị thiên phạm thiên 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。復次五千梵王。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。phục thứ ngũ thiên Phạm Vương 。 以宿植善根獲無生法忍。 dĩ tú thực thiện căn hoạch Vô sanh Pháp nhẫn 。 大集大虛空藏菩薩所問經卷第六 đại tập Đại Hư-không-tạng Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ lục  丙午歲高麗國大藏都監奉 勅雕造  bính ngọ tuế cao lệ quốc đại tạng đô giam phụng  sắc điêu tạo ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:36:57 2008 ============================================================